Babuška ali matrioška?






AVTOR: MARIA KIRPA
Hello ali привет, ime mi je Maria in sem LanguageSitterka® za angleščino in ruščino. Prihajam iz Rusije, iz Moskve, ampak živim v Sloveniji že 10 let. Že od otroštva sem vedela, da bom postala učiteljica. Jeziki so mi bili pisani na kožo, še posebej angleščina, ki sem se je učila od mladih let. Priznam, da si pred 10 leti, ko sem dokončala študij na moskovski državni jezikovni univerzi, nisem mogla misliti, da bom poučevala angleščino v Ljubljani.
Pred 10. leti, ko sem dokončala študij na Moskovski državni jezikovni univerzi, si nisem mogla misliti, da bom poučevala angleščino v Ljubljani.

Pred 10 leti, ko sem dokončala študij na moskovski državni jezikovni univerzi, si nisem mogla misliti, da bom poučevala angleščino v Ljubljani.
Ko srečam nove ljudi v Sloveniji, mi zastavljajo veliko vprašanj. Najbolj pogosta so:

  • Ali je res, da sta ruščina in slovenščina zelo podobna jezika?

Je res in ni. Slovenščina in ruščina sta v isti jezikovni skupini, vendar obstajajo bistvene razlike; na primer ruščina nima dvojine.

  • V kolikšnem času si se naučila slovensko?

Dokaj tekoče sem začela govoriti slovensko po enem letu življenja tukaj.

  • Ali je res Moskva tako veliko mesto, kot pravijo?

Res je, moja pot od univerze do doma je lahko trajala od 40 min do ure in pol.

​In to je moje najljubše vprašanje pozimi:

  • Tebe tukaj najbrž ne zebe, si navajena na mraz?

Ne, nisem! Še vedno me zebe, čeprav so zime v Sloveniji bolj blage in prijetne kot v Moskvi.

Ja, tudi jaz pozimi potrebujem kapo in rokavice, čeprav prihajam iz Moskve.

Ja, tudi jaz pozimi potrebujem kapo in rokavice, čeprav prihajam iz Moskve.
Ne glede na strast do jezikov se je moja profesionalna pot v Sloveniji začela na povsem drugem področju, in sicer v podjetju, kjer sem najprej delala kot vodja za tuje trge, organizirala nastop podjetja na sejmih v tujini, nekaj časa sem bila celo urednica spletnega portala o Sloveniji v ruskem jeziku. Ne glede na tako raznolike izkušnje sem vedno pogrešala poučevanje, ker mi še dandanes spoznavanje novih ljudi in opazovanje njihovega napredka pri učenju tujih jezikov prinaša največje veselje. Pred časom sem na družbenih omrežjih zasledila oglas, da pri LanguageSitterju® iščejo učitelje, in sem se nemudoma prijavila. Tako se je začelo novo poglavje moje poti, v katerem neskončno uživam.
Menim, da je v današnjem svetu znanje vsaj enega tujega jezika že skoraj obvezno, če hočeš potovati ali biti uspešen v poslu. Osebno zame znanje katerega koli tujega jezika odkriva ogromen svet tuje kulture, navad in življenjskega sloga drugih ljudi ali nam celo razkriva povezavo med različnimi kulturami.​
Babuška ali matrioška ali kar oboje?

Babuška ali matrioška ali kar oboje?
Če govorimo o ruski kulturi, bi omenila poimenovanje glavnega ruskega spominka babuške. V resnici je pravo ime te lutke matrioška. Lutka je relativno mlada, začeli so jo proizvajati dobrih 100 let nazaj. Gre za izpeljanko iz ženskega imena Matrijona, ki je bilo izjemno priljubljeno v tistih časih. Babuška pa v ruščini pomeni babica.​
Pri svojem delu najbolj uživam v spoznavanju novih ljudi skozi pogovore na teme, ki jih najbolj zanimajo, bodisi potovanja in poslovne poti bodisi prosti čas ali kaj drugega. Ker učenje jezika niso samo pravila in enolične vaje, učenje jezika je prijetna komunikacija, četudi ni popolna. Mora pa imeti jasne cilje.
Če se strinjate z mano in vam bo prišlo znanje angleščine ali ruščine prav, se kmalu vidimo na naših tečajih!​
Učenje jezika niso samo pravila in enolične vaje, učenje jezika je predvsem prijetna komunikacija. :)

Učenje jezika niso samo pravila in enolične vaje, učenje jezika je predvsem prijetna komunikacija. 🙂

Maria Kirpa

MARIA KIRPA

​LANGUAGESITTERKA® ZA ANGLEŠČINO IN RUŠČINO

languagesitter
LANGUAGESITTERKA ZA ITALJANŠČINO

Prijavite se na e-novice: